《北门》
作者: 佚名 先秦
北门原文
出自北门,忧心殷殷。
终窭且贫,莫知我艰。
已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王事适我,政事一埤益我。
我入自外,室人交徧谪我。
已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王事敦我,政事一埤遗我。
我入自外,室人交徧摧我。
已焉哉!天实为之,谓之何哉!
北门翻译
翻译
我从《北门》佚名 古诗出城去,心中烦闷多忧伤。既受困窘又贫寒,没人知我艰难样。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么办法想!
王家差事派给我,衙门公务也增加。我从外面回到家,家人纷纷将我骂。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好办法!
王家差事逼迫我,衙门公务也派齐。我从外面回家里,家人纷纷将我讥。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好主意!
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
2.殷殷:忧愁深重的样子。
3.终:王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”窭(jù):贫寒,艰窘。
4.已焉哉:既然这样。
5.谓:犹奈也,即奈何不得之意。
6.王事:周王的事。适(zhì):同“擿”,扔,掷。适我,扔给我。
7.政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。
8.徧:同“遍”。讁(zhé):谴责,责难。
9.敦:逼迫。
10.遗:交给。
11.摧:挫也,讥刺。
北门拼音
chū zì běi mén, yōu xīn yīn yīn.
出自北门,忧心殷殷。
zhōng jù qiě pín, mò zhī wǒ jiān.
终窭且贫,莫知我艰。
yǐ yān zāi! tiān shí wèi zhī, wèi zhī hé zāi!
已焉哉!天实为之,谓之何哉!
wáng shì shì wǒ, zhèng shì yī pí yì wǒ.
王事适我,政事一埤益我。
wǒ rù zì wài, shì rén jiāo biàn zhé wǒ.
我入自外,室人交徧谪我。
yǐ yān zāi! tiān shí wèi zhī, wèi zhī hé zāi!
已焉哉!天实为之,谓之何哉!
wáng shì dūn wǒ, zhèng shì yī pí yí wǒ.
王事敦我,政事一埤遗我。
wǒ rù zì wài, shì rén jiāo biàn cuī wǒ.
我入自外,室人交徧摧我。
yǐ yān zāi! tiān shí wèi zhī, wèi zhī hé zāi!
已焉哉!天实为之,谓之何哉!
北门创作背景
关于《《北门》佚名 古诗》一诗的历史背景及其本事,《毛诗序》谓:“《《北门》佚名 古诗》,刺仕不得志也。言卫之忠臣不得其志尔。”郑玄笺云:“不得其志者,君不知己志,而遇困苦。”明代何楷《诗经世本古义》根据《邶风·柏舟》推断此诗作于卫顷公之时,清代姜炳璋《诗序补义》猜测此诗作于“西周之世夷厉之时,卫未并邶之日”,但这两种说法均与史实、诗事不符。清人方玉润《诗经原始》则说:“《《北门》佚名 古诗》,贤者安于贫仕也。”现代学者(如高亨《诗经今注》、程俊英《诗经译注)等)一般都认为这是一首小官吏不堪其苦而向人怨诉的诗。翟相君《《北门》佚名 古诗臆断》一文,首先根据《诗经》用词惯例,考释“王”特指周王,“事”专指战争,然后根据《左传·桓公五年》记载,考定诗中所谓“王事”,是指卫宣公十二年(公元前707年)秋天卫人帮助周桓王伐郑而战败一事。他认为诗中主人公参与了这次战争,归来后受到同僚的埋怨,作这首诗抒愤;或是卫人借这位官吏之口,作诗表达对这次战争的不满。
北门诗意
缓步走出城北门,忧心重重压心头。
生活困窘又贫寒,没人知道我艰难。
算了吧!这是上天的安排,对此我能说什么!
王事嫁给我,官府杂事全给我。
我从外面回家,室人交往普遍被我。
算了吧!这是上天的安排,对此我能说什么!
王事敦我,官府杂事全给我。
我从外面回家,家人全都讥讽我。
算了吧!这是上天的安排,对此我能说什么!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考