《有女同车》
作者: 佚名 先秦
有女同车原文
有女同车,颜如舜华。
将翱将翔,佩玉琼琚。
彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。
将翱将翔,佩玉将将。
彼美孟姜,德音不忘。
有女同车翻译
翻译
姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
注释
1.同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
2.舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
3.将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。
4.琼琚:指珍美的佩玉。
5.孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
6.洵(xún):确实。都:闲雅,美。
7.英:花。
8.将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
9.德音:美好的品德声誉。
有女同车拼音
yǒu nǚ tóng chē, yán rú shùn huá.
有女同车,颜如舜华。
jiāng áo jiāng xiáng, pèi yù qióng jū.
将翱将翔,佩玉琼琚。
bǐ měi mèng jiāng, xún měi qiě dōu.
彼美孟姜,洵美且都。
yǒu nǚ tóng háng, yán rú shùn yīng.
有女同行,颜如舜英。
jiāng áo jiāng xiáng, pèi yù qiāng qiāng.
将翱将翔,佩玉将将。
bǐ měi mèng jiāng, dé yīn bù wàng.
彼美孟姜,德音不忘。
有女同车创作背景
此诗背景,《毛诗序》以为是刺郑国的太子忽(即后来的郑昭公)不婚于齐,说:“太子忽尝有功于齐,齐侯请妻之;齐女贤而不娶,卒以无大国之助,至于见逐,故国人刺之。”朱熹《诗集传》以为是“淫奔之诗”。依《毛序》的观点,“有女”之女与“彼美”之女应是两个人,清钱澄之《田间诗学》说前一人为太子忽所娶陈女,后一人为齐侯之女。从诗中叙陈女只言其色,叙齐女则兼言其德,木槿花又花期不长几点来看,这种观点是可以成立的。依朱熹的观点,则无法解释“同车”、“佩玉将将”这样的“威仪盛饰,昭彰耳目”(赵文哲《媕雅堂别集》)。现代学者一般这是一对贵族青年男女的恋歌。
有女同车诗意
我同姑娘乘一车,容貌美如木槿花。
水鸟快要飞,佩戴美玉闪光华。
那美孟姜,真是漂亮又端庄。
有女同行,容貌美如木槿花。
水鸟快要飞,佩戴美玉响叮当。
那美孟姜,德行高尚人难忘。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考