《载驰》
作者: 佚名 先秦
载驰原文
载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
载驰翻译
翻译
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
注释
1.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”
2.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
3.悠悠:远貌。
4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”
5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
6.嘉:认为好,赞许。
7.视:表示比较。臧:好,善。
8.思:忧思。远:摆脱。
9.济:止。
10.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
11.陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。
12.言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
13.怀:怀恋。
14.行:指道理、准则,一说道路。
15.许人:许国的人们。尤:责怪。
16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。
17.芃(péng)芃:草茂盛貌。
18.控:往告,赴告。
19.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。
20.之:往,指行动。
载驰拼音
zǎi chí zǎi qū, guī yàn wèi hóu.
载驰载驱,归唁卫侯。
qū mǎ yōu yōu, yán zhì yú cáo.
驱马悠悠,言至于漕。
dài fū bá shè, wǒ xīn zé yōu.
大夫跋涉,我心则忧。
jì bù wǒ jiā, bù néng xuán fǎn.
既不我嘉,不能旋反。
shì ěr bù zāng, wǒ sī bù yuǎn.
视尔不臧,我思不远。
jì bù wǒ jiā, bù néng xuán jì? shì ěr bù zāng, wǒ sī bù bì.
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
zhì bǐ ā qiū, yán cǎi qí méng.
陟彼阿丘,言采其蝱。
nǚ zǐ shàn huái, yì gè yǒu xíng.
女子善怀,亦各有行。
xǔ rén yóu zhī, zhòng zhì qiě kuáng.
许人尤之,众稚且狂。
wǒ xíng qí yě, péng péng qí mài.
我行其野,芃芃其麦。
kòng yú dà bāng, shuí yīn shuí jí? dài fū jūn zǐ, wú wǒ yǒu yóu.
控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。
bǎi ěr suǒ sī, bù rú wǒ suǒ zhī.
百尔所思,不如我所之。
载驰创作背景
此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的危亡,写下了这首诗。
许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜的女儿,事实上乃卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥:戴公和文公;两个姐姐:齐子和宋桓夫人。年方及笄,当许穆公与齐桓公慕名向她求婚时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传·仁智篇》云:“初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:‘……今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’……卫侯不听,而嫁之于许。”由此可见,她在择偶问题上曾考虑将来如何报效祖国。她嫁给许穆公十年左右,卫国果然被狄人所灭。不久,她的姐夫宋桓公迎接卫国的难民渡过黄河,计男女七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,“许穆夫人闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,故心以为忧也。既而终不果归,乃作此诗以自言其意”(朱熹《诗集传》)。据“我行其野,芃芃其麦”二句,诗当作于暮春。
载驰诗意
驰驱在奉使的征途上,回国慰问我卫侯。
驱马悠悠,行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉,我心哀伤又忧愁。
既不我美好,要我返回万不能。
看你不减,不是我思不深远。
既不我美好,想要阻止也不能?你们想法都不好,我想不闭塞。
登上那阿?,采集贝母解愁肠。
女子会怀,各人心里有主张。
许人特别的,许多小且疯狂。
我在郊野,麦子繁盛又茂密。
落在大国,依靠谁来帮我忙?公卿大夫众位君子,不要再把我责备。
各种你所想,也不如我亲自去。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考