《东方之日》
作者: 佚名 先秦
东方之日原文
东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。
在我室兮,履我即兮。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。
在我闼兮,履我发兮。
东方之日翻译
翻译
东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。
东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。
注释
⑴日:比喻女子颜色盛美。
⑵姝:貌美。
⑶履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。
⑷闼(tà):内门。一说内室。
⑸发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。
东方之日拼音
dōng fāng zhī rì xī, bǐ shū zhě zi, zài wǒ shì xī.
东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。
zài wǒ shì xī, lǚ wǒ jí xī.
在我室兮,履我即兮。
dōng fāng zhī yuè xī, bǐ shū zhě zi, zài wǒ tà xī.
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。
zài wǒ tà xī, lǚ wǒ fā xī.
在我闼兮,履我发兮。
东方之日创作背景
此诗《毛诗序》以为意在“刺衰”,说:“君臣失道,男女淫奔,不能以礼化也。”朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,说:“旦而彼姝人室,日夕乃出,盖大夫妻出朝,而其君以无礼加之耳。”牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”,说:“刺不亲迎者,言有美女光艳照人,不知何自而来,如东方初出之日也。”虽然见解不同,但大都承认诗的基本内容是关于男女情事的。有人将此诗视为一首回忆与女子幽会的情诗。有人认为这是一首婚礼之歌,是以新郎的口吻诉说的。有人说是女子追求男子的诗,可女子追求男子,不仅登堂入室,如此大胆欢快,还要用诗歌记录,这在古代是不可想象的。
东方之日诗意
东方的太阳啊,那位美好的贤人,在我室啊。
在我房间啊,鞋我就是啊。
东方的月啊,那位美好的贤人,在我门啊。
在我门啊,鞋我头发啊。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考