《鸨羽》
作者: 佚名 先秦
鸨羽原文
肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?
肃肃鸨翼,集于苞棘。
王事靡盬,不能蓺黍稷。
父母何食?悠悠苍天,曷其有极?
肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。
父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?
鸨羽翻译
翻译
大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?
大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?
大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?
注释
⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。
⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。
⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。
⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。
⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。
⑹怙(hù):依靠,凭恃。
⑺曷(hé):何。所:住所。
⑻棘:酸枣树,落叶灌木。
⑼极:终了,尽头。
⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。
⑾尝:吃。
⑿常:正常。
鸨羽拼音
sù sù bǎo yǔ, jí yú bāo xǔ.
肃肃鸨羽,集于苞栩。
wáng shì mí gǔ, bù néng yì jì shǔ.
王事靡盬,不能蓺稷黍。
fù mǔ hé hù? yōu yōu cāng tiān, hé qí yǒu suǒ?
父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?
sù sù bǎo yì, jí yú bāo jí.
肃肃鸨翼,集于苞棘。
wáng shì mí gǔ, bù néng yì shǔ jì.
王事靡盬,不能蓺黍稷。
fù mǔ hé shí? yōu yōu cāng tiān, hé qí yǒu jí?
父母何食?悠悠苍天,曷其有极?
sù sù bǎo xíng, jí yú bāo sāng, wáng shì mí gǔ, bù néng yì dào liáng.
肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。
fù mǔ hé cháng? yōu yōu cāng tiān, hé qí yǒu cháng?
父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?
鸨羽创作背景
关于这首诗的主题背景,古今各家认识比较一致,都以为是晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫。《毛诗序》云:“《《鸨羽》佚名 古诗》,刺时也。昭公之后,大乱五世,君子下从征役,不得养其父母,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“民从征役而不得养其父母,故作是诗。”方玉润《诗经原始》云:“《《鸨羽》佚名 古诗》,刺征役苦民也”,“始则痛居处无定,继则念征役之何极,终则念旧乐之难复。民情至此,咨怨极矣。”
鸨羽诗意
大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞树上。
王室差事做不完,不能去种高粱。
父母什么模样?悠远在上的苍天神灵啊,何时才能回家乡?
肃肃鸭翼,成群落在枣树上。
王室差事做不完,不能去种黍稷。
父母吃什么?悠远在上的苍天神灵啊,做到何时才收场?
肃肃鸭行,成群落在桑树上,官家差事没个完,不能去种稻谷。
父母何尝?悠远在上的苍天神灵啊,生活何时能正常?* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考