《战城南》
作者: 佚名 两汉
战城南原文
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
为我谓乌:且为客豪!
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲苇冥冥;
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣,良臣诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!
战城南翻译
翻译
城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。
请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
勇敢的骑兵战士在战斗中牺牲,但早已疲惫的马仍在战士身旁徘徊。
在桥梁上筑直了营垒工事,南北两岸的人民如何交往?
连禾黍都不能收获你吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
怀念你们这些忠诚的好战士,你们实在令人怀念:
咱们早晨还一同出去打仗,可晚上你们却未能一同回来。
注释
①郭:外城。野死:战死荒野。
②客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:通“号”,号哭。
③激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。
④枭骑:勇健的骑兵战士。驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。
战城南拼音
zhàn chéng nán, sǐ guō běi, yě sǐ bù zàng wū kě shí.
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
wèi wǒ wèi wū: qiě wèi kè háo!
为我谓乌:且为客豪!
yě sǐ liàng bù zàng, fǔ ròu ān néng qù zi táo?
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
shuǐ shēn jī jī, pú wěi míng míng
水深激激,蒲苇冥冥;
xiāo qí zhàn dòu sǐ, nú mǎ pái huái míng.
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
liáng zhù shì, hé yǐ nán? hé yǐ běi?
梁筑室,何以南?何以北?
hé shǔ bù huò jūn hé shí? yuàn wèi zhōng chén ān kě dé?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
sī zi liáng chén, liáng chén chéng kě sī:
思子良臣,良臣诚可思:
cháo xíng chū gōng, mù bù yè guī!
朝行出攻,暮不夜归!
战城南诗意
城南,和外城以北都有战事,阵亡的人死在野外,尸体被乌鸦啄食。
为我对乌鸦:只能用乌鸦啼叫来代替亲人的号哭招魂!
野死谅不葬,他们的尸体逃不开乌鸦啄食?
水深激激,蒲苇茂密繁盛,野外一片晦暗的景象;
骁勇的骑兵战斗死,怯懦者面临战争则徘徊不前。
梁筑室,哪是南?哪是北?社会秩序极不正常?
庄稼不被你吃什么?即使愿为忠臣,但怎能做得到呢?
思子良臣,那些忠臣真的是值得人纪念:
早上出发去进攻,晚上很晚了还没回来!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考