《陈情表》
作者: 李密 魏晋
陈情表原文
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
陈情表作者
李密(224年-287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事当时著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。祖母去世后,方出任太子洗马,迁汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。《华阳国志》、《晋书》均有李密传。
陈情表翻译
翻译
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。
【臣以险衅,夙遭闵凶】
以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,祸患;衅,灾祸
夙:早时, 这里指年幼的时候。
闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
凶:这里指他家中不幸的事
【慈父见背】
见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
【行年四岁,舅夺母志】
行年:经历的年岁
舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法
【祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养】
悯:怜悯。苏教版作“愍”。
躬亲:亲自
【至于成立】
至于:直到。
于:介词,引出对象
成立: 成人自立
【终鲜兄弟】
终:又;
鲜:少,这里指“无”的意思
【门衰祚薄,晚有儿息】
门:家门。
门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分
儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
【外无期功强近之亲】
期:满一周年。
功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。
强近:勉强算是接近的
【内无应门,五尺之僮】
应门:照应门户。
五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆
【茕茕孑立,形影相吊】
茕茕:孤单的样子
孑:孤单 孑立:苏教版作“独立”
吊:安慰
【夙婴疾病,常在床蓐】
婴:缠绕,这里指疾病缠身
蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。
【臣侍汤药,未曾废离】
废:废止,停止服侍
离:离开
【逮奉圣朝,沐浴清化】
逮:及,到
奉:承奉
圣朝:指晋朝
沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化
【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
察:考察和推举
孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官
举:推举
秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
【辞不赴命】
辞:辞谢。
赴:接受。
命:任命。
【拜臣郎中】
拜:授予官职
郎中:尚书省的属官
【寻蒙国恩,除臣洗马】
寻:不久
除:拜官受职
洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官
【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
猥:自谦之词,犹“鄙”
微贱:卑微低贱
当:担任
东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代
陨首:头落地,指杀身。陨,落
【诏书切峻,责臣逋慢】
切峻:急切而严厉
逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。
【急于星火】
急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。
【刘病日笃】
笃:病重,沉重
日:一天比一天
【欲苟顺私情,则告诉不许】
苟:姑且
告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)
【实为狼狈】
实为:总结上文
狼狈:形容进退两难的情形
【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。
故老:年老而德高的旧臣
蒙:受
矜育:怜惜养育
【且臣少仕伪朝】
伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝
【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
历职:连续任职
郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门
图:希图。
宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵
不矜:不看重。矜,自夸
【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】
拔擢(zhuó):提拔
宠命:恩命
优渥(wò):优厚
盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职
希冀:企图,这里指非分的愿望
【日薄西山】
日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
【人命危浅】
危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱 浅:指不长
浅:不长
【更相为命,是以区区不能废远】
更(gēng)相:交互
是以:因此
区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词
废远:废止远离。
【乌鸟私情,愿乞终养】
乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心
终养:养老至终
【臣之辛苦】
辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)
【二州牧伯】
二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
牧:古代称州的长管;伯:长
【皇天后土,实所共鉴】
皇天后土:文中指天地神明
鉴:审察,识别
【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
矜悯:怜恤。
听:任,这里是准许、成全
庶:庶几,或许,表示希望或推测
保:安;卒:终
【死当结草】
结草:指报恩。
典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】
不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比
拜表:拜上表章
闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
陈情表拼音
chén mì yán: chén yǐ xiǎn xìn, sù zāo mǐn xiōng.
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
shēng hái liù yuè, cí fù jiàn bèi xíng nián sì suì, jiù duó mǔ zhì.
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
zǔ mǔ liú mǐn chén gū ruò, gōng qīn fǔ yǎng.
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
chén shǎo duō jí bìng, jiǔ suì bù xíng, líng dīng gū kǔ, zhì yú chéng lì.
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
jì wú bó shū, zhōng xiān xiōng dì, mén shuāi zuò báo, wǎn yǒu ér xī.
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
wài wú qī gōng qiáng jìn zhī qīn, nèi wú yìng mén wǔ chǐ zhī tóng, qióng qióng jié lì, xíng yǐng xiāng diào.
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
ér liú sù yīng jí bìng, cháng zài chuáng rù, chén shì tāng yào, wèi zēng fèi lí.
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
mǐn yī zuò: mǐn qióng qióng jié lì yī zuò: dú lì dǎi fèng shèng cháo, mù yù qīng huà.
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。
qián tài shǒu chén kuí chá chén xiào lián hòu cì shǐ chén róng jǔ chén xiù cái.
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
chén yǐ gōng yǎng wú zhǔ, cí bù fù mìng.
臣以供养无主,辞不赴命。
zhào shū tè xià, bài chén láng zhōng, xún méng guó ēn, chú chén xiǎn mǎ.
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
wěi yǐ wēi jiàn, dāng shì dōng gōng, fēi chén yǔn shǒu suǒ néng shàng bào.
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
chén jù yǐ biǎo wén, cí bù jiù zhí.
臣具以表闻,辞不就职。
zhào shū qiè jùn, zé chén bū màn jùn xiàn bī pò, cuī chén shàng dào zhōu sī lín mén, jí yú xīng huǒ.
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
chén yù fèng zhào bēn chí, zé liú bìng rì dǔ, yù gǒu shùn sī qíng, zé gào sù bù xǔ.
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
chén zhī jìn tuì, shí wèi láng bèi.
臣之进退,实为狼狈。
fú wéi shèng cháo yǐ xiào zhì tiān xià, fán zài gù lǎo, yóu méng jīn yù, kuàng chén gū kǔ, tè wèi yóu shén.
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
qiě chén shǎo shì wěi cháo, lì zhí láng shǔ, běn tú huàn dá, bù jīn míng jié.
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
jīn chén wáng guó jiàn fú, zhì wēi zhì lòu, guò méng bá zhuó, chǒng mìng yōu wò, qǐ gǎn pán huán, yǒu suǒ xī jì! dàn yǐ liú rì bó xī shān, qì xī yān yān, rén mìng wēi qiǎn, zhāo bù lǜ xī.
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
chén wú zǔ mǔ, wú yǐ zhì jīn rì, zǔ mǔ wú chén, wú yǐ zhōng yú nián.
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
mǔ sūn èr rén, gèng xiāng wéi mìng, shì yǐ qū qū bù néng fèi yuǎn.
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
chén mì jīn nián sì shí yǒu sì, zǔ mǔ jīn nián jiǔ shí yǒu liù, shì chén jǐn jié yú bì xià zhī rì zhǎng, bào yǎng liú zhī rì duǎn yě.
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
wū niǎo sī qíng, yuàn qǐ zhōng yǎng.
乌鸟私情,愿乞终养。
chén zhī xīn kǔ, fēi dú shǔ zhī rén shì jí èr zhōu mù bó suǒ jiàn míng zhī, huáng tiān hòu tǔ, shí suǒ gòng jiàn.
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
yuàn bì xià jīn mǐn yú chéng, tīng chén wēi zhì, shù liú jiǎo xìng, bǎo zú yú nián.
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
chén shēng dāng yǔn shǒu, sǐ dàng jié cǎo.
臣生当陨首,死当结草。
chén bù shèng quǎn mǎ bù jù zhī qíng, jǐn bài biǎo yǐ wén.
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
zǔ mǔ yī zuò: zǔ mǔ liú
(祖母 一作:祖母刘)
陈情表诗意
臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸。
刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了;我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
祖母刘氏怜惜我孤弱,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会走路,孤独无靠,一直到成人自立。
既没有伯叔,也没有哥哥弟弟,门庭衰微、福分浅薄,直到很晚才有了儿子。
外无期功比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,茕茕孑立,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
而刘氏又早被疾病,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
(愍做一次:可怜孤独无孑立做一次:到了晋朝建立独立)。,我蒙受着清明的政治教化。
前太守逵推举臣下为孝廉;后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣下因为没有人照顾主,就都推辞掉了,没有遵命。
特下诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
认为卑微,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我都上表报告,加以推辞不去就职。
诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢;郡县逼迫,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,十万火急,刻不容缓。
我打算奉诏奔驰,但祖母刘氏的病却一天比一天重,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。
我是进退两难,处境十分狼狈。
希望圣明的朝廷以孝治天下,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度,更为严重呢。
而且我年轻时在伪朝廷,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。
现在我灭亡国低廉俘获,实在卑微到不值一提,受到过分提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决,而有非分的企求呢!但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
母亲祖孙二人,互相依靠而维持生命,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
我今年四十四岁,祖母现在的年龄九十六岁了,这我效忠于陛下的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
鸟私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛苦,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明,也都看得清清楚楚。
愿陛下怜悯我的诚心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地,保全她的余生。
我活着当降头,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣不胜犬马恐惧之情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。(祖母做一次:祖母刘)。* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考