《夜游宫》
作者: 吴文英 宋代
夜游宫原文
春语莺迷翠柳。
烟隔断、晴波远岫。
寒压重帘幔拕绣。
袖炉香,倩东风,与吹透。
花讯催时候。
旧相思、偏供闲昼。
春澹情浓半中酒。
玉痕销,似梅花,更清瘦。
夜游宫作者
吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。
夜游宫翻译
翻译
春风殆荡,莺语啁啾,翠柳如烟,水波潋滟,远山如黛。室内帘幔重重,挡住了窗外的春光,仍透着寒意,令人感到压抑。袖中虽然笼着燃着香料的手炉,还是希望春风能将手炉吹得旺些。
春花催发,引起了旧日的相思情。如今孤身一人,闲极无聊得难捱这早春的清昼。唯有以酒销愁,来冲淡那春的引诱,情的煎熬。将醉未醉,闺中人玉损香销,有如梅花,甚或更加清瘦。
注释
①夜游宫:词牌名,调见毛滂《东堂词》,贺铸词有“可怜许彩云飘泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。双调,五十七字,上下片各六句四仄韵。此词上、下片末后三个三字句。
②远岫(xiù):远山。岫,峰峦。谢胱《郡内高斋闲望》诗:“窗中列远岫。”
③寒压:写闺中人对室内重帘叠幔的压抑的感受。拕(tuō):同“拖”。“绣”指室外春光。
④袖炉香:即炉香拂袖,此代指闺中人。倩:同“请”。
⑤花讯:二十四番花信风。古人认为花期有信,应风而开。由小寒到谷雨共八个节气,一百二十日,每五日为一候,共二十四候,每候应一种花信。
⑥闲昼:指极至无聊的时光。
⑦春澹(dàn):春之淡薄,这是闺中人思春的心里感受。情浓:指闺中人的内心情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身体不爽,犹病酒。
夜游宫拼音
chūn yǔ yīng mí cuì liǔ.
春语莺迷翠柳。
yān gé duàn qíng bō yuǎn xiù.
烟隔断、晴波远岫。
hán yā zhòng lián màn tuō xiù.
寒压重帘幔拕绣。
xiù lú xiāng, qiàn dōng fēng, yǔ chuī tòu.
袖炉香,倩东风,与吹透。
huā xùn cuī shí hòu.
花讯催时候。
jiù xiāng sī piān gōng xián zhòu.
旧相思、偏供闲昼。
chūn dàn qíng nóng bàn zhōng jiǔ.
春澹情浓半中酒。
yù hén xiāo, shì méi huā, gèng qīng shòu.
玉痕销,似梅花,更清瘦。
夜游宫创作背景
词人吴文英一生未第,游幕终身。据夏承焘《吴梦窗系年》:“梦窗在苏州曾纳一妾,后遭遣去。在杭州亦纳一妾,后则亡殁。集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾。”有认为这首词即是创作于该时期的一首怀念虞姬妾的作品。也有人以为这是吴文英的一首普通闺怨词。
夜游宫诗意
春季对莺迷翠柳。
烟隔断、晴波远帕。
冷压重帘幔拕刺绣。
袖炉香,请东风,与吹透。
花审讯催时候。
旧相思、偏供闲白天。
春澹情浓度半中酒。
玉痕销,像梅花,更清瘦。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考